Erro Replicado

Replicated Typo is, as the name suggests, interested in transmission and change of cultural phenomena.  I’m also particularly interested in bilingualism.  That’s why I have to point out my recent discovery at Cognição, Linguagem e Música: A post by me, in Portuguese.

Well, more accurately, Pedro Lourenço Gomes has translated one of my recent articles.  It’s fascinating that some of my thoughts may reach people with whom I could not communicate directly.  Here’s an extract:

Original: There is a battle about to commence.  A battle in the world of cognitive modelling.  Or at least a bit of a skirmish.  Two articles to be published in Trends in Cognitive Sciences debate the merits of approaching cognition from different ends of the microscope.

Translation: Há uma batalha prestes a começar. Uma batalha no mundo da modelagem cognitiva. Ou pelo menos uma escaramuça. Dois artigos a serem publicados na Trends in Cognitive Sciences debatem os méritos de abordar a cognição a partir de lados diferentes do microscópio.

Just for comparison, here’s the original run through Google translate : Há uma batalha prestes a começar. Uma batalha no mundo da modelagem cognitiva. Ou pelo menos um pouco de uma escaramuça. Dois artigos que serão publicados no Trends in Cognitive Sciences debate o mérito de abordar a cognição de lados diferentes do microscópio.

Actually, it looks like Google translate has done an OK job, although I don’t know anything about Portuguese.  I had a look for more translations of Replicated Typo posts by searching for “Replicated Typo” with various language filters.  Alas, I could find nothing.

Cognição, Linguagem e Música looks like a great blog with reviews of books and articles and lots of posts about music.